GENÇ ALMAN OYUN YAZARLARI ŞEHİR TİYATROLARI’NDA!

 

 

İstanbul Büyükşehir Belediyesi Şehir Tiyatrosu, Goethe Enstitüsü işbirliğiyle “Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarları” başlıklı etkinlikler dizisi düzenliyor.

Şubat-Mayıs 2002 tarihleri arasında gerçekleştirilecek olan etkinlikler, Alman tiyatro edebiyatının son dönemde öne çıkan,  ödüllü dört genç yazarının  ilk kez türkçeye çevrilen oyunlarını kapsıyor.  Okuma Tiyatrosu kalıpları içinde yapılacak olan dört performans Şehir Tiyatrosu sanatçıları tarafından gerçekleştirilecek.

 

Ortak bir konsept içinde sergilenecek olan performanslar, Alman yazarların farklı dil ve üsluplarda kurdukları dünyalarla tanışmak ve buluşmak için bir ilk adım niteliği taşıyor.“Okuma Tiyatrosu” performansları, düz bir okuma yerine, ışık, müzik, efekt, dekor, kostüm, koreografi gibi unsurlarla desteklenerek seyircinin imgelemini özgür ve yaratıcı kılmak adına seyir zevki verecek somut imgelerle sunulacak.

 

Etkinliğin bir diğer özelliği de performansların ardından gerçekleştirecekleri söyleşi için oyun yazarlarının Türkiye’ye gelecek olmaları.

Böylece bir yandan ülkemizde pek yaygın olmayan bu türün tanıtımı ve seyircinin okuma tiyatrosuna alıştırılması hedeflenirken, bir yandan da yazarlarının katılımıyla ülkemizde tanınmayan yeni oyunların  Alman tiyatro edebiyatı bağlamında yeni yönelimleri, yazarların tiyatro sanatına yaklaşımları irdelenebilecek.

  Şubat ayından başlayarak her ay bir oyunun okuma tiyatrosu formunda sergileneceği etkinlikte, ortak konsept dahilinde sabit bir tasarım ekibi yer alacak. Konsept tasarımı Mehmet Atak ile Bakırköy Belediye Tiyatroları dramaturgu Sibel Arslan Yeşilay tarafından  gerçekleştirilen projede yer alacak oyunlar:

 

4 Şubat 2002 “TORUN İSTİYORUM” yazan: Thomas Jonigk

 

18 Mart 2002 “UZUN ZAMAN ÖNCE MAYISTA” yazan: Roland Schimmelpfennig

 

8 Nisan 2002 “KADINLAR SAVAŞ KOMEDİ” yazan: Thomas Brasch

 

6 Mayıs 2002 “ATEŞ YÜZLÜ” yazan: Marius von Mayenburg

 

Performanslar  saat 20.30’da Harbiye Muhsin Ertuğrul Sahnesi Cep Tiyatrosu’nda ücretsiz olarak sergilenecektir. Gösteride hazır bulunan oyun yazarları, okuma’nın ardından izleyicilerle söyleşi yapacaktır. Okuma Tiyatrosu- Çağdaş Alman Yazarlar” başlıklı proje için türkçeye kazandırılan “Torun İstiyorum”, “Uzun Zaman Önce Mayısta”, “Kadınlar Savaş Komedi” ve “Ateş Yüzlü” oyunları  Mitosboyut Yayınları  tarafından yayımlanacaktır.

 

Okuma Tiyatrosu İzlenim Cumhuriyet

Okuma Tiyatrosu-Evrensel

----------------------------------------------------------------

OKUMA TİYATROSU 1 “TORUN İSTİYORUM”

 

4 ŞUBAT 2002 tarihinde saat 20.30’da Harbiye Cep Tiyatrosu’nda gerçekleştirilecek olan , yazarı Thomas Jonigk’in  de hazır bulunacağı ve gösterinin ardından seyircilerle söyleşeceği “Torun İstiyorum” İstanbul Şehir Tiyatroları’nın Goethe Enstitüsü’yle ,işbirliği içinde gerçekleştirdiği ”Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarları” etkinlikler dizisinin ilk performansı.

Oyun, oğlu’nu anne-baba-çocuk kutsal üçgenine dahil etmek için elinden geleni yapan, “ailedeki torunsuzluğa son vermek”te ısrarlı bir annenin bir türlü yola gelmek bilmeyen eşcinsel oğlunu toplumsal sisteme entegre etme çabalarını konu alıyor. Burjuva aile yapısına ve katolisizme sert kara komediyle keskin eleştiriler getiren “Torun İstiyorum” oyunuyla Thomas Jonigk 90’lı yıllarına yeni-absürd tiyatrosunun önemli temsilcileri arasına girdi. İlk kez 1994’te Bonn’da sahnelenen oyun bir yıl sonra Almanya’nın en önemli festivallerinden Mülheim Festivali’nde Yılın En İyi oyununa aday gösterildi ve Goethe Enstitüsü Özendirme ödülü kazandı.Bulvar komedisi öğeleriyle bezeli, ama esprileri ve gerilimi daha çok yazarın dil ustalığından, yarattığı kendine özgü dilden kaynaklanan “Torun İstiyorum”da kadın-erkek eşitliği, Hıristiyanlık, hoşgörü ve özgürlük karikatürize edilmiş tiplemelerle karşımıza çıkıyor.  

Thomas Jonigk

1966 doğumlu Thomas Jonigk Berlin’de Yeni Alman Edebiyatı ve Tiyatro Bilimi  öğrenimi gördü.  Çeşitli devlet ve şehir tiyatrolarının birçok projesinde yer aldı, özellikle Stefan Bachmann ve kendi kurduğu “Theater Affekt” gurbuyla çalıştı.

1997-1999: Viyana Schauspielhaus’un başdramaturgluğunu üstlendi.

2000 yılından beri serbest yazar olarak Berlin’de yaşıyor. Radyo oyunu , opera librettosu ve roman da yazan Jonigk’in tiyatro oyunları Hollanda, Fransa,Filipinler, Rusya, ABD, Finlandiya, İngiltere başta olmak üzere dünyanın çeşitli ülkelerinde sahneleniyor.

TORUN İSTİYORUM

OKUMA TİYATROSU 1:  “TORUN İSTİYORUM”

 

4 ŞUBAT 2002 tarihinde saat 20.30’da Harbiye Cep Tiyatrosu’nda gerçekleştirilecek olan , yazarı Thomas Jonigk’in  de hazır bulunacağı ve gösterinin ardından seyircilerle söyleşeceği “Torun İstiyorum” İstanbul Şehir Tiyatroları’nın Goethe Enstitüsü’yle ,işbirliği içinde gerçekleştirdiği ”Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarları” etkinlikler dizisinin ilk performansı.

Oyun, oğlu’nu anne-baba-çocuk kutsal üçgenine dahil etmek için elinden geleni yapan, “ailedeki torunsuzluğa son vermek”te ısrarlı bir annenin bir türlü yola gelmek bilmeyen eşcinsel oğlunu toplumsal sisteme entegre etme çabalarını konu alıyor. Burjuva aile yapısına ve katolisizme sert kara komediyle keskin eleştiriler getiren “Torun İstiyorum” oyunuyla Thomas Jonigk 90’lı yıllarına yeni-absürd tiyatrosunun önemli temsilcileri arasına girdi. İlk kez 1994’te Bonn’da sahnelenen oyun bir yıl sonra Almanya’nın en önemli festivallerinden Mülheim Festivali’nde Yılın En İyi oyununa aday gösterildi ve Goethe Enstitüsü Özendirme ödülü kazandı.Bulvar komedisi öğeleriyle bezeli, ama esprileri ve gerilimi daha çok yazarın dil ustalığından, yarattığı kendine özgü dilden kaynaklanan “Torun İstiyorum”da kadın-erkek eşitliği, Hıristiyanlık, hoşgörü ve özgürlük karikatürize edilmiş tiplemelerle karşımıza çıkıyor.  

 

Thomas Jonigk

1966 doğumlu Thomas Jonigk Berlin’de Yeni Alman Edebiyatı ve Tiyatro Bilimi  öğrenimi gördü.  Çeşitli devlet ve şehir tiyatrolarının birçok projesinde yer aldı, özellikle Stefan Bachmann ve kendi kurduğu “Theater Affekt” gurbuyla çalıştı.

1997-1999: Viyana Schauspielhaus’un başdramaturgluğunu üstlendi.

2000 yılından beri serbest yazar olarak Berlin’de yaşıyor. Radyo oyunu , opera librettosu ve roman da yazan Jonigk’in tiyatro oyunları Hollanda, Fransa,Filipinler, Rusya, ABD, Finlandiya, İngiltere başta olmak üzere dünyanın çeşitli ülkelerinde sahneleniyor.

 

TORUN İSTİYORUM

Yazan: Thomas Jonigk

Çeviren:Sibel Arslan Yeşilay

Yöneten: Mehmet Atak

Dramaturg: Sibel Arslan Yeşilay

Yardımcı Yönetmen: Aslı Öngören

Dekor:Hüseyin Özinal

Kostüm: Onur Uğurlu

Işık: Mustafa Türkoğlu

Efekt: Levent Akman

Müzik: Murat Bavli

Hareket: Eftal Gülbudak

Oyuncular:

Anne: Celile Toyon

Oğul: Serdar Orçin

Norma:Hale Akınlı

Rahip: Mazlum Kiper

Gelin Adayı: Sevinç Erbulak

Klaus: İbrahim Can

Suflör: Ali Mert Yavuzcan

Parantez İçi: Ayça Telırmak

 

Şehir Tiyatroları’nda Okuma Tiyatrosu 2:

“Uzun Zaman Önce Mayısta”

 

İstanbul  Şehir Tiyatroları ile Alman Kültür Merkezi tarafından düzenlenen “Çağdaş Alman Yazarlar” başlıklı okuma tiyatrosu  ve enstalasyon bazlı performans dizisinin ikinci gösterisi “Uzun Zaman Önce Mayısta”, 18 Mart Pazartesi saat 20.30’da Harbiye Muhsin Ertuğrul Sahnesi Cep Tiyatrosu’nda gerçekleştirildi. Oyunun yazarı Roland Schimmelpfennig de hazır bulunduğu gösterinin ardından, izleyicilerin sorularını yanıtladı ve bir söyleşi gerçekleştirdi.

Konsept tasarımı Mehmet Atak ile Sibel Arslan Yeşilay tarafından gerçekleştirilen proje,   Alman tiyatro edebiyatının son dönemde öne çıkan ödüllü dört yazarının Türkiye’de ilk kez seyirci karşısına çıkacak oyunlarını kapsıyor.

Okuma Tiyatro etkinliklerinin ilki  Thomas Jonigk’in yazdığı “Torun İstiyorum”la 4 Şubat’ta gerçekleştirildi. Roland Schimmelpfennig’in yazdığı “Uzun Zaman Önce Mayısta” ise ikinci okuma tiyatrosu gösterisi olarak 18 Mart’ta seyirci karşısına çıktı. Okuma Tiyatrosu 8 Nisan’da Thomas Brasch’ın yazdığı “Kadınlar Savaş Komedi” ile devam edecek ve 6 Mayıs’ta Marius von Mayenburg’un yazdığı “Ateş Yüzlü” adlı oyunla sona erecek.   Dört yazarın farklı anlatım dili ve biçemlerde kurdukları dünyalarla tanışmak ve buluşmak için bir ilk adım niteliği de taşıyan “okuma tiyatrosu” performansları, düz bir okuma yerine, ışık, müzik, efekt, dekor, kostüm ve koreografi gibi unsurlarla desteklenerek seyircinin imgelemini özgür ve yaratıcı kılacak somut imgelerle sunuluyor.

“Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarlar” etkinlikleri kapsamında ilk kez  türkceye çevrilen ve yalnızca bir defa seyirci karşısına çıkan oyunlar aynı zamanda Mitosboyut Yayınları tarafından yayımlanacak.

 

İlki şubat ayında gerçekleştirilen okuma tiyatrosu etkinlik dizisinin ikincisi Roland Schimmelpfennig’in kaleme aldığı “Uzun Zaman Önce Mayısta”. Oyun şiir gibi başlığıyla, aşkın daha güzel dönemlerine ait bir anıyı ima ediyor. İki eski aşığın , anılarının aynasında gördükleriyle sohbetleri ve vardıkları nokta: “Artık, bir zamanlar olduğumuz gibi olmadığımız için ve mayıs ayı da yıllar önce olduğu gibi olmadığı için hoşça kal.” “Uzun Zaman Önce Mayısta”, sözden çok hareketin ön plana çıktığı, söylenen kısa kesik cümlelerle dramatik bütünlüğü olan bir öykü anlatmayan yapısıyla, seyircinin düşgücünü harekete geçiren bir yapıya sahip, hem hüzünlü, hem neşeli, bir absürd komedi.

 

Mehmet Atak’ın yönettiği , Sibel Arslan Yeşilay’ın çevirdiği oyunun dekor tasarımı Hüseyin Özinal, Kostüm tasarımı Onur Uğurlu, ışık tasarımı Mustafa Türkoğlu, Efekt tasarımı Levent Akman, Müzik tasarımı Murat Bavli, Hareket tasarımı Eftal Gülbudak tarafından gerçekleştiriliyor. “Uzun Zaman Önce Mayısta”nın yapım sorumlusu Ümran İnceoğlu, yardımcı yönetmeni  Aslı Öngören, asistanlar Cem Uras ve Gökhan Eğilmezbaş.

Oyunda Candan Sabuncu, Rozet Hubeş, Orhan Alkaya, Gökhan Eğilmezbaş Bensu Orhunöz, Berrin Akdeniz, Ümran İnceoğlu, Esin Umulu, Ufuk Özkan, Selma Kutluğ , Şenay Saçbüker , Yasemin Gezgin, Sevtap Çapan , Cem Uras, Senan Kara,  Işıl Zeynep Karaalp Sibel Topaloğlu,, Ayla Algan, Beklan Algan, , Ali Mert Yavuzcan ve Murat Bavli rol alıyor

 

Roland Schimmelpfennig:

 1967 doğumlu yazar, Münih’te tiyatro eğitimi aldıktan sonra Münih Kammerspiele Tiyatrosu’nda önce reji asistanlığı yaptı, sonra genel sanat yönetmeni yardımcısı olarak çalıştı. Bir süre ABD’de çalışan Schimmelpfennig İstanbul’da “Bizim Almanca-Unser Deutsch” dergisinin redaksiyonunda çalıştı ve “TAZ” gazetesi İstanbul muhabirliği yaptı.1999’dan buyana Berlin’deki Schaubühne’de yazar ve dramaturg olarak çalışan Schimmelpfennig tiyatro oyunu, radyo oyunu yazarlığının yanısıra reji çalışmaları da yapmaktadır. 1996’da yazdığı “Uzun Zaman Önce Mayısta” Berlin Schaubühne’de 2000yılında ilk kez seyirci karşısına çıktı ve aynı yıl Mülheim Oyun Günleri’ne davet edilerek yılın en iyi oyununa aday gösterildi. Oyunları dünyanın birçok ülkesinde sahnelenen Roland Schimmelpfennig 2001 yılından buyana Berlin  Sanat Yüksekokulu’nda öğretim görevlisi olarak çalışmaktadır.

 

“Uzun Zaman Önce Mayısta” Schimmelpfennig’in 1996’da yazdığı “Uzun Zaman Önce Mayısta” Berlin Schaubühne’de 2000 yılında ilk kez seyirci karşısına çıktı ve aynı yıl Mülheim Oyun Günleri’ne davet edilerek yılın en iyi oyununa aday gösterildi.

“Sahne için 81 kısa tablo” alt başlığını taşıyan metin kısa sahnelerden oluşuyor.

“Uzun Zaman Önce Mayısta” oyununda , insanların hayatında geçmişin ve anıların önemi, epeyce farklı bir biçimde  seyirci karşısına çıkıyor. İlk başlarda pek anlam verilemeyen birçok sahne, oyun ilerledikçe yavaş yavaş anlamlandırılıyor, ama metnin en çekici yanı, yazarın anlattığı hikayenin bütününü hiçbir biçimde ele vermemesi Böylece hem yönetmene, hem de seyirciye sürekli sorular sordurup, farklı yorum olanakları sunuyor.

Acaba kadın bavulla kaçtı, sonra da düştü mü? Erkek bisikletle duvara mı çarptı? Peki sonra ne oldu? Neden?

------------------

OKUMA TİYATROSU 4:“ATEŞ YÜZLÜ”
 
Şehir Tiyatroları’nın Goethe Enstitüsü ile işbirliği içinde hazırladığı ve Şubat’tan buyana sürdürdüğü “Çağdaş Alman Tiyatro Edebiyatı başlıklı okuma tiyatrosu etkinliklerinin dördüncü ve sonuncusu 6 Mayıs Pazartesi saat 20.30’da Harbiye Muhsin Ertuğrul Sahnesi, Cep Tiyatrosu’nda yapılacak. “Ateş Yüzlü” adlı oyunun  ardından oyunun yazarı Marius von Mayenburg izleyicilerle söyleşi yapacak.
Konsept tasarımı Sibel Arslan Yeşilay ile Mehmet Atak tarafından gerçekleştirilen okuma tiyatrosu etkinlikler dizisi, alman tiyatro edebiyatının son dönemde öne çıkan, bol ödüllü genç yazarlarının ilk kez türkçeye çevrilen oyunlarını kapsıyor ve oyunlar düz bir okuma yerine ışık,müzik,efekt, dekor,kostüm, koreografi gibi unsurlarla desteklenerek sunuluyor.
Mehmet Atak’ın yönettiği, Sibel Arslan Yeşilay’ın çevirdiği“Ateş Yüzlü”de  Ersan Uysal, Semah Tuğsel, Eray Kahya, Bennu Yıldırımlar, Cengiz Tangör, Ayça Telırmak, Eftal Gülbudak, Yasemin Gezgin, Ümran İnceoğlu, Mehmet Atak rol alıyor. Oyunun dekoru Hüseyin Özinal, kostümü Onur Uğurlu, ışık tasarımı Mustafa Türkoğlu, efekt tasarımı Levent Akman, müzikleri Murat Bavli ve hareket tasarımı Eftal Gülbudak imzasını taşıyor.
 
“ATEŞ YÜZLÜ”
Olga ve Kurt, aile içi uyumun en büyük  gösterisi olan akşam yemeğini her zaman bir felakete dönüştürmeyi başarırlar. Her ikisinin de tek hedefi vardı. Yetişkin olmamak. Ama insan neredeyse her konuda anlayışlı, sonsuz liberal bir anne-babaya nasıl mesafe koyabilir? İki genç insanın anne ve babasıyla, normal başlayan tartışması hızla bir felakete dönüşür.
“Ateş Yüzlü” kendi evlerindeki, çocuklarının odasında kimi belirtileri görmemeyi, ciddiye almamayı alışkanlık haline getiren  yetişkinleri ele alır. Yazar iki kardeşin,.Olga ve Kurt’un gözünden bakarak bir aile tablosu çizer. Yetişkinlerin dünyasına girmek istemeyen iki gencin gözünden yetişkinlerin ‘normal’ dünyasına aykırı, eleştirel, keskin bir bakış “Ateş Yüzlü”
“Ateş Yüzlü” oyunuyla Mayenburg 1997 yılında Kleist Özendirme ödülü ile 1998’de Frankfurt Yazarlar Birliği ödülünü aldı.
 Ateş Yüzlü, ilk kez 1998 yılında Münih Kammerspiele tiyatrosunda sahnelendi.
Bu sahnelemenin ardından yurtiçinde ve yurtdışında büyük ilgi gören oyun, 1999-2000 sezonunda Almanya’nın en çok sahnelenen oyunları arasına girdi. Birçok dile çevrilen “Ateş Yüzlü” İngiltere, Finlandiya, Slovakya, Çek Cumhuriyeti, Norveç, Danimarka, Avustralya, Hollanda , Belçika ve Litvanya’da sahnelendi.
 
Marius von Mayenburg
 1972 yılında Münih’te doğdu. Münih’te Eski Alman Dili ve Edebiyatı öğrenimi gördü. 1994-98 yılları arasında  Berlin Sanat Yüksekokulu’nda “Oyun Yazarlığı” eğitimi aldı.1998-99 yılları arasında Deutsches Theater Baracke’de dramaturg olarak çalıştı.  1999’dan buyana Berlin Schaubühne’de dramaturg ve yazar olarak görev yapmaktadır.
 ------------------------

OKUMA TİYATROSU 3: “KADINLAR. SAVAŞ. KOMEDİ”

Thomas  Brasch’a dair

Şair, oyun yazarı, senarist ve yönetmen Thomas Brasch, 1945 yılında Westow/Yorkshire’da doğdu. 1947’de Doğu Almanya’ya yerleşti. Berlin’de liseyi bitirdikten sonra dizgici ve tesviyeci olarak çalıştı. Leipzig’de  Basın Yayın öğrenimi görürken “varoluşçu dünya görüşü” ve “Doğu Almanya yöneticilerini küçük düşürmek” nedenleriyle okuldan atıldı.  Bir süre garsonluk, amelelik gibi çeşitli işler yaptıktan sonra Berlin Volksbühne tiyatrosunda sahnelediği  Vietnam programı “radikal sol eğilimleri” nedeniyle genel provadan sonra kaldırıldı.  1967/68 yılları arasında Babelsberg Sinema ve TV Yüksekokulu’nda Dramaturji eğitimi aldı, 1968’de Prag’ın işgalini protesto ettiği için okuldan atıldı ve  “devlete karşı yıkıcı faaliyete teşvik etmek” suçundan iki yıl üç ay hapse mahkum edildi.  Bu yüzden babası da Kültür Bakanı vekilliği görevinden ayrılmak zorunda kaldı. 1969/71 yılları arasında frezeci olarak çalıştı. 1971’de Helena Weigel tarafından Brecht arşivinde görevlendirildi ve “Brecht ve Sinema” konusunda çalışmalar yaptı.

 Birkaç istisna dışında yapıtlarının yayımlanmadığı Doğu Almanya’dan sonra 1976’da Batı Berlin’e yerleşmesinin ardından birçok ödül kazanan Brasch’a göre “sanat, dünyayı değiştirecek bir araç değil,  bu dünyada hayatta kalmamızı sağlayan bir araçtır.” Politik ve toplumsal güçlerle savaşan bireylerin odak noktasını oluşturduğu oyunlarında mitlerden karabasanlara uzanan geniş bir yelpaze içinde faşist Almanya ve savaş sonrası yıllarla hesaplaşır. Sanatsal gelenekte genç Brecht’ten Büchner’e, Jean Genet’den Heiner Müller’e uzanan biçimsel denemelere girişir. Oyun, roman, senaryo ve şiirin yanı sıra geçimini daha çok çeviriyle sağlayan Brasch, Shakespeare ve Çehov çevirileri dışında çeşitli uyarlama çalışmaları da yaptı. Thomas Brasch Kasım 2001’de kalp yetmezliğinden hayatını kaybetti.

 

Kadınlar. Savaş. Komedi’ye dair

 Sibel Arslan Yeşilay

İlk kez 1988’de George Tabori tarafından Viyana’da sahnelenen “Kadınlar. Savaş. Komedi”,  ‘erkek işi’ savaşı kadın gözüyle yansıtan, savaş karşıtı bir oyun. Savaş alanında erkeklerinden başka kaybedecekleri hiçbir şeyleri olmayan kadınların oyunu.

Oyunun odak noktasında iki çamaşırcı kadın yer alır. Kadınlar Birinci Dünya Savaşı’nın ortasında,   Rosa’nın kocası Johannes’i aramaya çıkarlar, ama Klara’nın da aşık olduğu Johannes ölmüştür. Savaş iki kadını çeşitli yolları denemeye zorlar, zevk ile ölüm arasında gidip gelen oyunlar oynamayı sürdürürler.

 

Üç bölümden oluşan oyununun ilk bölümü “Oyun Zamanı” adını taşıyor: İki kadın oyuncu- Klara ve  Rosa’yı canlandıran oyuncular- 1916 yılında erkekler ve savaş hakkında konuşur. Satranç tahtası üzerinde  çeşitli savaş durumlarını yansıtırlar. İki oyuncu , aynı erkeği seven Berlinli çamaşırcı kadınları canlandırırlar,  sonra her ikisi de  Verdun’de şehit düşen erkeği canlandırırlar. Birçok farklı roller oynarlar, zeki ve soğukkanlı  Klara  oyunun sonuna doğru ateşli Rosa’nın rolünü üstlenir.

İkinci bölüm “Troya-Tiyatro-Ölüm”de  Troya Savaşı’nın ortasında Shakespeare’in “Troilos ve Kressida”sından çöpçatan Pandaros çıkar karşımıza. Bir de kurşuna dizilmeyi bekleyen askerler.  Üçüncü bölüm” Öfke Baldan Tatlıdır”, birinci bölümün uzun bir tiraddan oluşan bir çeşitlemesi niteliği taşır.    

 

   Düz bir çizgide gelişen, nedensellik içeren bir dramaturjik yapı kurmaktan kaçınan Brasch, oyuna tarih, edebiyat ve masal dünyasından irkiltici sahneler monte eder. Shakespeare, Brecht, Heiner Müller’den yaptığı alıntılar ve çeşitli mitoloji kahramanlarına yaptığı  göndermelerle gerçek ile imge dünyasının birbiri içinde eridiği komik ve trajik unsurların iç içe geçtiği yoğun yapı kurar.

 

 “Kadınlar. Savaş. Komedi” eleştirmen Rolf Michaelis’e göre “lirik monolog biçiminde bir oyun, epik tiyatro biçiminde bir dönem eleştirisi, tiyatro oynamanın olanakları üzerine düşünmemizi sağlayan bir yaşam öyküsü, kısacası günümüz için yazılmış bir tiyatro oyunudur.”

KADINLAR. SAVAŞ. KOMEDİ

Yazan: Thomas Brasch

Çeviri-Dramaturgi: Sibel Arslan Yeşilay

Yönetmen: Mehmet Atak
Dekor: Hüseyin Özinal
Kostüm: Onur Uğurlu
Işık: Mustafa Türkoğlu
Efekt: Levent Akman
Müzik: Murat Bavli
Hareket Tasarımı: Eftal Gülbudak
Oyuncular: Ayça Telırmak, Bennu Yıldırımlar, Rozet Hubeş, Zihni Göktay, Bensu Orhunöz, Sevgi Sakarya, Betül Kızılok, Nur Saçbüker, Yasemin Gezgin ve Güneş Han
---------------

-Okuma-"Kadınlar Savaş Komedi"- İzlenim-Evrensel

- Kadınlar Savaş Komedi hakkında

------------------------------

Alman tiyatrosunu okumak
Sevin Okyay


Tiyatro okunur mu?
Açıkçası, Açık Radyo'daki Açık Dergi programına bir okuma tiyatrosu bölümü dahil olana kadar bu konuda hayli derin şüphelerim vardı. Hatta Mehmet Atak'ın beni biraz ikna etmesi gerekmişti. Ama sonra, çoğu Şahika Tekand'ın Studio Oyuncuları'ndan oluşan ekibimiz (özellikle Mehmet'le Deniz Atamtürk'ü, bir de Zeynep Irgat'ı hatırlıyorum) öyle iyi bir iş çıkardı ki, tiyatroyu 'okuma'nın da mümkün olabileceğine inandım. Hatta Türkiye'deki ilk Heiner Müller de onlara nasip olmuştu.
Oradaki ekip başımız Mehmet Atak birilerini daha ikna etmeyi başarmış, anlaşılan. Zaten geçen yıl da Şehir Tiyatrosu ekibi olarak Darphane-i Amire'deki performanslarının ardından Vasıf Öngören ve Muhsin Ertuğrul'un metinleri ve seyirci katılımıyla bir okuma tiyatrosu sunmuşlardı. Şubat ayından itibaren, gene İstanbul Büyükşehir Belediyesi Şehir Tiyatrosu, bu kez Goethe Enstitüsü işbirliğiyle 'Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarları' başlıklı bir etkinlikler dizisi düzenliyor. Alman tiyatro edebiyatının son dönemde ortaya çıkmış, ödüllü dört genç yazarından oyunlar 'okunacak'. Türkçeye ilk kez çevrilen bu oyunların çevirileri, okurlarımızın aşina olduğu bir isme, aynı zamanda Bakırköy Belediye Tiyatrosu dramaturgu Sibel Arslan Yeşilay'a ait. Konsept tasarımı ise, Mehmet Atak'ın. Bu etkinlik, mayısa kadar sürecek. Aslında, ekipteki herkesin adını vermek istiyorum. Çünkü bu tür girişimlerin yüreklendirilmesi gerek. Emin olun, Şehir Tiyatroları gibi yerleşik bir kurum bünyesinde bile olsa, bu tür girişimleri hayata geçirmek hiç kolay olmuyor. Huzurunuzda Okuma Tiyatrosu Tasarım Ekibi: Yöneten Mehmet Atak, dramaturg Sibel Arslan Yeşilay, yapım sorumlusu Ergun Işıldar, yardımcı yönetmen Aslı Öngören, dekor Hüseyin Özinal, kostüm Onur Uğurlu, ışık Mustafa Türkoğlu, efekt Levent Akman, müzik Murat Bavli, hareket Eftal Gülbudak, reji asistanları Sibel Topaloğlu ve Ali Mert Yavuzcan. Bunlara oyuncuları da katacağız, tabii. Tomas Jonigk'in yazdığı ilk oyun 'Torun İstiyorum'un oyuncu kadrosu Celile Toyon (anne), Serdar Orçin (oğul), Hale Akınlı (Norma), Mazlum Kiper (rahip), Sevinç Erbulak (gelin adayı), İbrahim Can (Klaus), Ali Mert Yavuzcan (suflör) ve Ayça Telırmak'tan (parantez içi) oluşuyor. Görüldüğü gibi, hayli zengin bir okuma tiyatrosu. Düz bir okuma yerine ışık, müzik, efekt, dekor, kostüm, koreografi gibi unsurlarla desteklemeyi tercih etmişler ki daha fazla seyir zevki sunsun. Etkinliğin bir diğer özelliği de performansların ardından gerçekleştirecekleri söyleşi için oyun yazarlarının Türkiye'ye gelecek olmaları. 4 Şubat'ta 'Torun İstiyorum'un yazarı Tomas Jonigk, okuma tiyatrosu izleyicileriyle birlikte olacak. Projenin diğer oyunları 'Uzun Zaman Önce Mayıs'ta' ((Roland Schimmelpfennig-18 Mart), 'Kadınlar Savaş Komedi' (Thomas Brasch-1 Nisan) ve 'Ateş Yüzle' (Marius von Mayenburg-6 Mayıs). Performanslar saat 20.30'da Harbiye Muhsin Ertuğrul Sahnesi Cep Tiyatrosu'nda ücretsiz olarak sunulacak. Yazarlarının katılımıyla gerçekleştirilecek etkinlikler sırasında dört oyun da Mitos Boyut Yayınları tarafından kitap olarak satışa da sunulacak. İlk oyuna pek bir şey kalmadı. Hem Alman yazarları tanımak, hem de okuma tiyatrosuyla tanışmak isteyenlere...
 
Radikal 22 Ocak 2002 

-------------------------------------------------------
Okuyor mu sahiden?
Sevin Okyay

Şehir Tiyatroları'nda 'Okuma Tiyatrosu' başlığı altında sahnelenen üç Alman oyunundan, oturup metinleri okuyan insanları görmek istemediğiniz gerekçesiyle uzak kaldıysanız, yazık olmuş. Çünkü bu oyunlarda metin öylece alınıp okunmuyor, bütün ekibin çok ciddi emeği, Mehmet Atak imzalı yepyeni bir konsept söz konusu. 'Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarları', Tomas Jonigk'in 'Torun İstiyorum'uyla başladı, 'Uzun Zaman Önce Mayıs'ta' (Roland Schimmelpfennig) ile devam etti. Üçüncü performans, geçen yıl ölen inançlı ve mücadeleci bir sanatçının, Thomas Brasch'ın 'Kadınlar, Savaş. Komedi'siydi. Yazarlar, oyunlarının
'okunması/sahnelenmesi'ne konuk oluyor. Brasch'ı ise, oyuncusu Angelica Domröse temsil etti, performans sonrası düzenlenen söyleşiyi o yaptı. 'Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarları'nın son performansı 6 Mayıs'ta. Oyunumuz, Marius von Mayenburg'un yazdığı 'Ateş Yüzlü'.
Goethe Enstitüsü işbirliğiyle düzenlenen 'Okuma Tiyatrosu'nun yazarlarını bulan, oyunları çeviren, sabık yazarımız Sibel Arslan Yeşilay. Goethe Enstitüsü işbirliği de bu sayede gerçekleşti. Herkes için hayırlı; 'okuma tiyatrosu' kavramını geliştiren, yenileyen, bir anlamda yeniden yaratan bir işbirliği. Dünyada ilk kez denenen bu konseptin başarısı da, seyircisiyle ilişki kurmasıyla kanıtlandı. Performansa gösterilen olumlu tepki bir yana, 'Kadınlar, Savaş. Komedi'den çıkanlar, merdiven başında yere atılmış (ve daha önce, oyunun şarkısını kabare kıvamında okuyan Betül Kızılok'un boynunda olan) otrişi ve 'Kör Piyanist' Hakan Elbir'in devrilmiş taburesini fark etmekle kalmadı. Yerlere atılmış Filistin resimlerini alıp çantalarına atanlar oldu. Seyircisini, 'kendi biyografisi içinde bir imge yolculuğuna çıkmaya kışkırtan' bir 'okuma' için, iyi haber.
Mehmet Atak'ın yönettiği bu sıra dışı 'okuma tiyatrosu'nda, oyuncular dahil bütün objeler ışık, müzik, efekt ve hareket kinetikleriyle destekleniyor. Farklı bir oyunculuk kullanımı var. Bir an kelimeyi aktarıyor, bir an dramatik oynuyor, bazen de ilişkiyi kapatıp kendi içinde oynuyorlar. 'Kadın, Savaş. Komedi'nin oyuncuları, ortak bir çalışmanın en iyi örneklerini sunuyorlardı. Hikayenin çevrelerinde döndüğü iki çamaşırcı kızı, Klara ve Roza'yı oynayan Bennu Yıldırımlar ile Rozet Hubeş, başkalarının görmediklerini görerek yazarın önverilerini ileten Parantez içi'nde Ayça Telırmak (her dört performansta da), Commedia della Arte çağrışımları yapan suflörde Bensu Orhunöz ve yarı Hamlet, yarı Blue Angel, birazcık küçük memur ama aynı zamanda file çoraplı Pandoras'ta, İsmail Dümbüllü ödüllü Zihni Göktay gerçekten etkileyiciydi. Işık (Mustafa Türkoğlu) ve müzik tasarımı da (Murat Bavli). 'Lili Marlen'in müziğine uydurulmuş şarkı, tek piyanoyla Almanca, darbuka-piyanoyla Türkçe, elektronik müzikle İngilizce olarak söylendi (Hepsini yönetmen yardımcısı/yetenekli aktris Aslı Öngören okudu). Kızlar korosu, Rozet'le Bennu, Ayça da öyle. Bazen sulu bir şekilde, bazen çocukça, çılgınca, hüzünlü, savaş yorgunu ya da dirençli ve canlı.
'Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarları', kelimenin tam anlamıyla özgün bir 'okuma' konseptini hayata geçiriyor. Keşke Tiyatro Festivali'nde de görebilsek...
Radikal  16 Nisan 2002 
--------------------------------------------------------------------------------------

Okumak için

 

İstanbul Büyükşehir Belediyesi Şehir Tiyatrosu ve Goethe Enstitüsü işbirliğiyle düzenlenen bir dizi etkinlikle, ‘okuma tiyatrosu’ gündemimize girdi.


     NURTEN ŞEHNAZ

     Sahnede oynanmak için değil, okunmak için yazılan ve dramatik biçemi geriye iten ‘okuma tiyatrosu’ ülkemizde pek de rağbet gören bir tür değil. Hal böyleyken İstanbul Büyükşehir Belediyesi Şehir Tiyatrosu ve Goethe Enstitüsü işbirliğiyle ‘Okuma Tiyatrosu - Çağdaş Alman Yazarları’ başlığı altında düzenlenen bir dizi etkinlikle, ‘okuma tiyatrosu’ bugünlerde gündemimize girdi. Etkinlikler kapsamında şubat ve mayıs aylarında Alman tiyatro edebiyatının son dönemde öne çıkan ödüllü dört genç yazarının oyunları Türkiye’de ilk kez seyirci karşısına çıkacak. Projede şu oyunlar yer alıyor: Thomas Jonigk’in "Torun İstiyorum", Roland Schimmelpfennig’in "Uzun Zaman Önce Mayısta", Thomas Brasch’ın "Kadınlar Savaş Komedi" ve Marius von Mayenburg’un "Ateş Yüzlü".
     Konsept tasarımı Mehmet Atak ve Sibel Arslan Yeşilay’a ait olan ‘Okuma Tiyatrosu - Çağdaş Alman Yazarları’ projesi her şeyden önce Batı tiyatrosundaki yenilikleri ve genç yazarların oyunlarını tiyatromuzla tanıştırmayı hedefliyor. Sibel Arslan Yeşilay bu doğrultuda okuma tiyatrosunun yanı sıra Türk genç yazarlarını ve yazar adaylarını da motive etmek istediklerini ifade ediyor: "Projenin Batı’da ne tür oyunlar yazıldığını göstermek açısından ilginç olduğunu düşünüyorum. Bu nedenle ‘Okuma Tiyatrosu - Çağdaş Alman Yazarları’ dizisinde dil ve biçem açısından birbirinden alabildiğince farklı dört yazarın dört oyunu seçildi. Örneğin "Torun İstiyorum", dramaturjik yapısı gereği fazla yenilikçi görünmeyen ama içerdiği kelime oyunlarına ve ses uyumlarına dayalı yapay diliyle epeyce farklı bir oyun. Buna karşılık ikinci oyunumuz "Uzun Zaman Önce Mayısta", kırık - dökük cümle parçacıklarının yer aldığı, diyalogtan çok reji direktiflerinden oluşan ve daha çok beden diliyle yorumlanmaya imkân tanıyan bir oyun."
     Performanslar düz bir okuma mantığı yerine ışık, müzik, efekt, dekor, kostüm ve koreografi gibi unsurlarla desteklenerek gerçekleştirilecek. Mehmet Atak bunun nedenini şöyle açıklıyor: "İlk kez Türkçe’ye çevrilmiş dört çağdaş yazarın tekstlerini tanıtmak kadar, bir dizi performans için bir tarz araştırması da söz konusu. Parantez içlerinin de bazen tezat teşkil edecek biçimde bir oyuncuyla ses ve bedene kavuşacağı bu performanslarda, yazılı olanının kelime kelime takibi şeklinde bir yapı değil, seyircinin imgelemine ciddi bir pay tanıyacak, hatta kışkırtacak daha soyut gösterenlerle biçimlenen bir yapı kullanıyorum."
     ‘Okuma Tiyatrosu - Çağdaş Alman Yazarları’ projesinde ilk olarak 4 Şubat’ta "Torun İstiyorum" oyunu seyirci karşısına çıkacak. 18 Mart’ta "Uzun Zaman Önce Mayısta", 8 Nisan’da "Kadınlar Savaş Komedi" ve 6 Mayıs’ta "Ateşyüzlü" oyunları saat 20.30’da Harbiye Muhsin Ertuğrul Sahnesi Cep Tiyatrosu’nda ücretsiz olarak sergilenecek. Performansların ardından oyunların yazarları da seyircilerle söyleşi yapacak. Bu dört oyun Mitos Boyut Yayınları tarafından da kitap olarak satışa sunulacak.
     
      Milliyet 7 Şubat 2002

------------------------------------------------------------------------------------------------

Mayıs'ta eski bir aşk
Sevin Okyay
Cuma günü bir genel provaya gittim. Aslında genel provaları severim. Hem stres, ilk temsilden daha düşük olur, hem de 'protokol seyircisi' olmaz. Ne var ki, gittiğim genel provanın bir de özelliği vardı. Çünkü oyunun kendisi zaten 'ilk temsil'den, daha doğrusu 'ilk okuma'dan ibaret. Üstelik Harbiye Cep Tiyatrosu'nun salonu öyle küçük ki, daha önceki 'okuma'da birçok kişi olan biteni fuayede videodan izlemek durumunda kalmıştı. Bu sefer işler nasıl gelişti henüz bilemiyorum, çünkü ben bu yazıyı pazartesi sabahı yazıyorum. 'Okuma Tiyatrosu' ise, bu akşam.
İstanbul Büyükşehir Belediyesi Şehir Tiyatrosu'nun, Goethe Enstitüsü işbirliğiyle 'Okuma Tiyatrosu-Çağdaş Alman Yazarları' başlıklı etkinlikler dizisi düzenlediğini daha önce yazmıştım. O sıralar, konsept tasarımı Şehir Tiyatrosu'ndan Mehmet Atak ile Bakırköy Belediye Tiyatroları dramaturgu Sibel Arslan Yeşilay tarafından gerçekleştirilen proje, sadece heyecan verici bir projeydi. Geçen ay ekip, Thomas Jonigk'in 'Torun İstiyorum' adlı oyununu okudu. Şimdi ise sıra, Roland Schimmelpfennig'in 'Uzun Zaman Önce Mayısta'sında. Sırada Thomas Brasch'ın 'Kadınlar Savaş Komedi'si ile Marius von Yamenburg'un 'Ateş Yüzlü'sü var. Sibel Aslan Yeşilay'ın tertemiz çevirisiyle izlediğimiz oyunlar, her şeyden önce karşımıza ilgi çekici genç Alman yazarlar, yepyeni yönelimler çıkarıyor. (Oyunları göremeyenler, Mitosboyut Yayınları'ndan çıkan kitapları da okuyabilir), onların farklı dil ve üsluplarda kurdukları dünyalarla tanışmak ve buluşmak için bir ilk adım niteliği taşıyor. Ayrıca yazarlar da, izleyicilerle söyleşi yapmak için, performanslarda hazır ve nazır.
Mehmet Atak, 'Okuma Tiyatrosu' performanslarını, düz bir okuma yerine ışık, müzik, efekt, dekor, kostüm, koreografi gibi unsurlarla destekleme yolunu seçmiş. Oyunun yükünü sırtlanmış Candan Sabuncu ile, seyirciler arasında yer alan Rozet Hubeş ve Orhan Alkaya metinleri okurken diğer oyuncular sadece hareket ediyor. Zaten 'Uzun Zaman Önce Mayısta', sözden çok hareketin ön plana çıktığı bir oyun. İlk başlarda pek anlam verilemeyen birçok sahne, oyun ilerledikçe yavaş yavaş anlamlandırılıyor, ama metnin en çekici yanı, yazarın anlattığı hikâyenin bütününü hiçbir biçimde ele vermemesi. Acaba kadın bavulla kaçtı, sonra da düştü mü? Erkek bisikletle duvara mı çarptı?
Peki sonra ne oldu? Neden? Aşkın daha güzel dönemlerine ait bir anıyı naklediyor sanki. Çok neşeli anları da var ama, bana (ve iflah olmaz bir-iki romantiğe) hayli de hüzünlü geldi.
Temeli Platon'un diyaloglarına dayalı okuma tiyatrosuna, George Green'in başlattığı
'Moth' (Pervane) akımı Manhattan Cafe-tiyatrolarında hikâye okuma şeklinde büyük bir popülarite kazanmıştı. Green "İyi seslendirilen bir hikâye ortak imgelemi harekete geçirir ve hemen bir cemaat ruhu oluşturur" diyor. Doğrusu genel provadaki küçük grupta da kendi çapında bir cemaat ruhu oluşmuştu. Son andaki bir gelişmeyle yönetmen Mehmet Atak'ın oyuncu olarak karşımıza çıkması da (ki, aslında kendisi deneyimli bir aktördür) hoş bir sürpriz oldu. Ama pazartesi akşamı izleyenler böyle bir sürpriz yaşamayacak. Onların sürprizi, enstalasyon ve okuma tiyatrosu bazlı bir performans, hiçbir yerde karşılığı olmayan yeni bir tür denemesi ve ilk kez tanışılan bir yazar olacak.
Radikal 19 Mart 2002